【48812】真的不要把“see eye to eye”翻译为“看对眼”了解错了真的很为难!

时间: 2024-04-29 20:43:24 |   作者: 贝博app体育官网bb-产品中心

  在外贸公司上班的sunny今天在公司做出自己的年终总结,外籍上司听到sunny的总结十分满足。而且对她说:“I see eye to eye with you” 。

  成果sunny听到后就觉得很古怪,心中想“外籍上司刚刚总结的时分不是很满足自己的体现吗?怎样忽然又要盯住我,莫非刚刚都是假象。”

  要了解see eye to eye不是那么困难的,但你不能从字面上去了解。咱们我们能够先看看外国词典的解说:

  闻名的英剧《神探夏洛克》中,see eye to see曾在知情人自我描绘时呈现过。

  ”啊!为什么呢?一般的情况下,black 黑色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,如同没错啊?

  但你们肯定不能这样翻译,black eye在俚语中是特指被打了,被揍了之后,眼睛青了肿了,变成的熊猫眼。

  隐形眼镜许多小伙伴都很了解,也清楚能用Con就能代表。但假如问隐形眼镜具体的翻译相信你就不知道了吧?

  渠道声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。